學鄉土語言 小一生喊累
2002/09/30
國小開學至今還不到一個月,就有家長向教育部反映,某些學校用音標教小一的孩子學習閩南語、客家語課程,尤其只教用英文字母組成的羅馬拼音。家長抱怨說,很多孩子才剛學注音符號,先前沒學過英語,如今還要學和英語音標不同的羅馬拼音,課堂上「雞同鴨講」,學習興趣大打折扣。 教育部指出,閩南、客家語等九年一貫鄉土語言課程因地域性強,教育部才授權各校自選教科書及音標,也不審定教科書;目前已修改課程綱要,延至小四以後才教音標,希望各校教師對初學學生,以輕鬆、活潑及生活化的方式直接教學,避免搞混,影響學習意願。 去年從小一開始實施的九年一貫課程,規定小一開始鄉土語言課程。原住民語言因種類多,學習人口少,書商出版教科書意願低;閩南語及客家語則不同,國內幾家主要出版社都編印這兩種鄉土語言教科書。因老師少有自編教材,大都直接採用現成的教科書,但教育部又不審定這類教科書,也不規定統一音標,形成一校甚至一個年級多種音標並行的混亂現象。 以閩南語教科書為例,有的版本只採用羅馬拼音,旁邊附上漢文或圖案,例如「ba」是豹,「pue」是信,「niau」是貓,「zap-e lang」是十個人。由於不少小一教師都是以音標教小朋友學台語,家長抱怨說,除非孩子先聽懂老師所教的拼音規則,否則即使孩子先前已學過英語及音標,都不見得能拼出正確的音;更何況這些羅馬字母上面,還常常有標示音調的別種符號,連大人都看不懂。 劉奕權說,有鑑於此,教育部已修改鄉土語言的課程綱要,原本規定小一到小三第一階段就要學會一種音標,改為第二階段小四到小六再學。至於第一階段教學,純粹以培養聽、說能力為主,教學力求生活化,以韻文、童謠及常見的生活題材為範本,還可和國語、音樂等科目協同教學,例如在音樂課教台語歌謠,增加學生的練習機會。 針對閩南、客家語缺乏統一文字版本,同一件事物的不同版本課文可能寫法不一,教育部已應立法院要求,將在三年內訂出閩南、客家語的部定參考文字版本,希望有助改善教學。 據了解,多數的版本都同時標示注音符號及羅馬拼音兩種音標,但不同版本可能採用不同的羅馬拼音。例如康軒和光復版都用改良教會羅馬拼音的「台灣閩南語標音系統」(通稱「托魯巴」);翰林版則響應政府的拼音政策,已提前採用通用拼音。客家語教科書也一樣,翰林採通用拼音,光復、康軒仍沿用大陸的漢語拼音。由於各種版本都有,老師教法也不一;小孩抱怨聽不懂,家長一個頭兩個大。 此外,還有家長向教育部反映,現行閩南或客家語課本的課文雖然都會標示漢文,但沒有統一文字版本,有的採形音字,有的是會義字,有的用古語,有的直接用國語,對初學國字小學生來說,非常困擾。例如有的課本把香蕉稱為「金蕉」,把「店仔腳(柏油),黏到腳,叫阿爸,買豬腳」這首閩南語童謠的店仔腳譯成「打馬膠」,連家長都百思不解。
相關文章
閩南語教科書看不懂 更何況「說」
ㄅㄆㄇ學台語
黃榮村唸不出 允諾小一不學羅馬拼音
教局:母語教學 不使用羅馬拼音
通用拼音教母語 教部有共識
河洛語音標 年底前統一
加上ㄅㄆㄇ 台語變簡單
閩南、客語標音教學 延至小三
鄉土語言音標 改小三教
閩客語教學採通用拼音
說宜蘭腔閩南語 罰站