當你要查加大的漢文典藏時…
2002/07/12
中央研究院副院長朱敬一和行政院主計長林全在他們合著的「經濟學的視野」一書中指出,台灣內部固然有採取漢語和通用拼音兩種選擇,但國際社會幾乎一面倒地接受漢語拼音,任何國家在考慮拼音接軌問題時,也不得不因應改變。 書中舉例,如果台灣的研究者透過網際網路想要查詢加州大學的一批漢文典藏,在此地以台灣使用的拼音系統將漢字轉為英文字母輸入,透過網路傳到加州大學時,那邊就應該有一種拼音法則將接收到的英文字母再轉回漢字,要成功的完成兩地的傳訊,必須要兩地的拼音系統相容才行,否則一地之輸入即成為另一地的亂碼,查書也查不到自己所要的結果。 書中說,如果全世界大都採用了漢語拼音,任何一個國家都不容易單方面的扭轉局勢,這就是拼音系統的內鎖效果。如某國一定要採用甲種系統,則在考慮接軌問題時,該國就必須要在終端使用者那裡,建立「甲拼音系統與漢語拼音系統」的接軌軟體。 書中總結,當網路效果開始發威時,它與意識型態其實沒什麼關係,純粹只是「形勢比人強」而已。有些國家的圖書館最近將他們使用了幾十年的漢籍查詢拼音系統換成漢語拼音,也是在考慮接軌問題後所做的決定。