許聞廉:拼音轉換 難不出錯
2002/07/21
本月十三日剛卸任教育部國語推行委員會委員職務的中央研究院資訊科學研究所研究員許聞廉在最新一期中研院周報透露,他兩年前被指派為國語會委員、第一次開會就接到「採用通用拼音」的提案,提案和連署的委員加起來已過半數,形勢比人強,國語會投票結果決定採用通用拼音是意料中事。 針對教育部長黃榮村指稱選定國人自創的通用拼音,可以電腦程式轉換國際通行的漢語拼音一事,許聞廉以其專業的資訊科技背景表示,轉換程式不是一個簡單的外部程式可以解決的,這有點像在文書處理軟體中進行「置換」動作,很難不出錯。 許聞廉表示,使用通用拼音可能影響台灣的國際形象。一個外國人學會漢語拼音後,到世界各地讀中文都沒問題;但學通用拼音只能在台灣使用,猜得出來外國人會學那種拼音系統。即使通用拼音號稱與漢語拼音只有百分之十五不同,但一頁滿滿的通用拼音文章,要一般學漢語拼音的老外讀的時候不會神經錯亂,幾乎不可能──老外的第一印象就是「太麻煩了」。 許聞廉並澄清,他十日當晚雖然有出席國語會委員會議,但他並未參與投票,媒體報導他贊成採用通用拼音一事並不正確。