林陵三:中文譯音地方不同調這是中華民國的悲哀
2002/10/18
全國路標、地名中文譯音明年起將改採通用拼音,但親民黨立委李鴻鈞、鄭金鈴昨天質疑,台北巿、桃園縣堅持採用漢語拼音,中文譯音一國兩制,將造成外國觀光客的困擾;交通部長林陵三強調,中文譯音已經統一,部分地方政府不配合,這是「中華民國的悲哀」。 中文譯音爭議昨天延燒到立法院交通委員會。李鴻鈞表示,台北巿政府將採用漢語拼音,與中央決定採行的通用拼音不同,屆時外國觀光客到陽明山,山上看到的是通用拼音,下山後路標、地名又是漢語拼音,外國人將產生很大困擾。 鄭金鈴隨後指出,桃園縣長朱立倫也準備採用漢語拼音,中正國際機場是國家的門戶,外國旅客下飛機後,機場與外出觀光所面對的路標指示完全不一樣,如此不便利的觀光環境,如何達到觀光客倍增的目標。鄭金鈴要求,中文譯音如此重大的決策,交通部應該建議行政院採取全國統一的做法。