營造英語環境 標示雙語化
2002/10/09
行政院已經核定「營造英語生活環境建設計畫」,將加速推動標示英語化,並優先從建置中央政府機關內外部中英文雙語環境設施做起,今年底完成行政院暨所屬各機關內部標示中英文雙語化,明年三月底前完成高速公路、交通設施、大型公共設施、主要風景區、國立中等以上學校標示雙語化。 根據「營造英語生活環境建設計畫」,除了推動標示英語化,也將推動網站雙語化,預定在二○○七年前將完成全國所有公共標示英語化,並鎖定外僑及國際旅客為服務對象,以改善視覺(標示等)服務系統為主,加強聽覺(廣播等)服務系統為輔。 由於行政院長游錫◆希望透過公共標示早日英語化,吸引外人來台觀光,達到觀光客倍增目標,日前指示研考會加速推動並限期完成,研考會昨天邀集相關機關研商加速推動政府機關學校英語環境建置,並決定從行政院暨所屬各機關建置內外部中英文雙語環境設施優先著手。 研考會副主委蔡丁貴表示,公共標示英語化將採通用拼音,中央機關、國家公園、國立機構等採用通用拼音沒有問題,至於地方風景區,由於使用通用拼音不具強制性,因此將以「道德勸說」、鼓勵方式,以求全國一致性。 蔡丁貴強調,以後中央各部會對於地方政府的計畫型補助款,都會要求公共標示英語化,並優先補助配合通用拼音的地方政府。 繼交通標示牌後,台北市政府初步決定明年六月底前,包括巷弄門牌、市府出版品、捷運等標示,全面改換漢語拼音,但國語教學仍用注音符號,母語教學則延用原先流通最廣的拼音法,預估改換作業約需一億元,市府將依法定程序向中央政府申請補助。 市府發言人新聞處長吳育昇表示,台北市所有涉外事務及出版品都用漢語拼音,國語教學仍採用「ㄅㄆㄇ」,至於閩南語、客語、原住民語教學則尊重多元發展,延用原先流通最廣的拼音方式,不強制改用漢語拼音。 另外,吳育昇說,約定俗成、國際通用的拼音方法,例如「基隆」、「台北」、「羅斯福路」等仍維持原拼法,不做更改。新的路標不加註聲調,但為凸顯漢字發音特色,每個漢字音節的第一個字母都會大寫,例如「仁愛路」譯為「RenAi Rd.」。至於路、街名中具方向性或序數性意義者,統一採意譯,例如金山南路譯音為「JinShan S. Rd.」。