政治拼音只會徒亂人意
2002/10/09
關於拼音系統的問題,行政院已正式宣佈使用「通用拼音法」,並以經費補助來鼓勵各縣市採用;這使得漢語譯音系統政治化了。近來更有本土派人士主張把通用拼音法更名為台灣拼音法,以示與中國大陸有別,並取消注音符號,徹底與過去大陸來台的政權劃清界限。這類言行,實在泛政治化得有些過分了。 本來把漢語發音譯為外文是學術界的事,與政府沒有直接的關係。西洋學者們最早發明拼音系統,是為了方便學習漢文,因此把他們的系統呈現在漢英字典中。由於種種原因,他們未必能掌握漢語拼音的竅門,所以過去的譯音系統並未統一。其實,漢語譯音是自英語拼音推演而來,而即使是英語拼音亦仍然有韋氏音標與國際音標之分,至今英文字典中大多同時列出兩種音標,並沒有感到有任何不便。然則,政府何必強行介入,一定要宣佈一種系統為國定系統? 至於注音符號,則是完全不同的故事。它的發明是為了普及國語,是為本國人使用的。由於中國各地方言種類過多,發言紛繁不一,政府才設法用一套符號作為工具,教育各地民眾學習一套共同語言。公佈以後,因戰亂踵至而沒有好好推動,但以在台灣推行幾十年的經驗來看,這是一套合用的符號,已經為戰後受教育的國人所普遍使用。今天擬丟棄這一套已深入人心且已生活化的系統,改用外語字母拼音,無論採那個系統都是不相宜的。 改革是必要的,但妄言改革徒然造成紊亂。舉例而言,英文打字機字母的排序很不合理,本世紀前就有多項研究改變,可是未被接受,只是因為目前的排列已經深化為肢體的習慣。注音符號在台灣正是如此 。據我們了解,在電腦化的時代,注音輸入法仍是漢字輸入最廣泛的方法,只因大家不必再學一套新的方法。這已經不是討論其是否必要的問題了。 我們認為,拼音系統實在沒有非弄成政治議題不可的道理。尤其是注音符號,用之已久,著有成效,實在沒有改革的必要。