錯誤百出 卻獲評優良出版品
2006/08/11
行政院研考會下午舉行政府優良出版品表揚,國防部史政編譯室翻譯的「第二次世界大戰發生之軍事錯誤」獲得研考會表揚。不過,這本書翻譯草率,譯名錯誤百出,去年出版後遭讀者多次指正,國防部史編室也逐一向讀者致電道歉,現在卻獲研考會評選為優良出版品,顯示研考會評選不實。 研考會獎勵政府優良出版品,立意良好,但是將國防部自己都承認錯誤很多、翻譯水平不夠的出版品評選為優良出版品,也讓外界質疑研考會舉辦這種評選流於形式。今天下午由研考會主辦的「2006政府出版服務評獎」頒獎典禮,行政院長蘇貞昌親自出席,總計有12個機關獲出版服務獎,37種出版品獲優良政府出版品獎。 國防部史編室去年將1987年出版的「第二次世界大戰發生之軍事錯誤」譯成中文,經過許多人士閱讀後發現,其中圖片說明、文章內容翻譯錯誤很多,紛紛寫信向國防部投訴,今年7月19日國防部史編室致電本報記者,承認這本書翻譯有許多錯誤,會馬上改正。 書中錯誤不勝枚舉,在有關太平洋海戰部分,領兵偷襲珍珠港日本海軍中將南雲忠一照片圖說誤為永野修身,雷伊泰灣戰役日本海軍名將栗田健男照片圖說與日本海軍中將福留繁顛倒,福留繁的譯名錯譯為宮本福留。 參與珍珠港與中途島戰役的多位日本海軍軍官,在書中也出現錯誤,策畫偷襲珍珠港的海軍中校源田實、帶領日軍飛行部隊攻擊珍珠港的淵田美津雄中校,在中途島戰役中座機只裝載單程油料重創美軍航母的友永丈一上尉、大戰末期倡導成立神風特攻隊的日本海軍上校城英一郎等,日本在戰時被美軍擊沉的第一艘航母翔鳳號被譯成鳳翔號,這些重要人名與艦名全都翻譯錯誤。
相關文章
政府優良出版品 明開展
水鬼變城隍 村史說故事
客家藍衫熱 「一八九五」引爆
ITIS出版品 政院頒獎肯定
老陶師、原民歌謠 優良出版獎
神風特攻隊
國家出版獎 得獎名單揭曉
研考會國家出版獎 網路抽獎起跑
介紹酒甕木雕 為優良出版品
神風炸毀美艦 475次
ITIS計畫 獲政院出版服務獎第一名